Le Petit Preincz / Le Petit Prince
en langue gallèse
L'Association Sibel e Siben est heureuse de vous présenter son nouveau livre Le Petit Preincz d'Antoine e Saint-Exupéry, traduit en langue gallèse par Crisstof Simon et Jacques Larcher. Nous espérons que vous partagerez notre inétrêt pour ce livre. La candeur du Petit Prince, la simplicité du langage, la pureté des aquarelles montrent un autre aspect de la langue gallèse.
Le galo ben d'amaen / Le gallo pratique
Guide de langue pour tous
« Un livre qui fera date dans l'histoire du
gallo ! »
« Une porte d’entrée pour comprendre la
langue et la culture de Haute-Bretagne »
Compris aujourd'hui par environ 600 000 personnes, le gallo est parlé à l'Est de la Bretagne.
Souvent qualifié de «patois», parfois méconnu, il recèle pourtant une richesse incroyable. Ce livre au format poche propose de découvrir le gallo.
Il permet de communiquer de façon simple et rapide sur les thèmes de la vie courante : les salutations, le temps qu’il fait, le savoir-vivre, à la ville, à la mer ou à la campagne, en cuisine ou sur un terrain de jeux, etc.
Les chapitres de la grammaire, illustrés par de nombreux exemples, décrivent le fonctionnement de cette langue romane spécifique à la Bretagne. Au fil des pages, sont présentés des éléments importants du patrimoine : les contes, les noms de lieux, les prénoms, etc. Un lexique bilingue de plus de 2000 mots complète l’ouvrage.
Le galo ben d’amaen a reçu le Prix du Gallo 2014. Par ailleurs, son auteur a reçu une distinction de la part de l’Association des Ecrivains Bretons en 2015.